Type : Novella
Genres : Science Fiction, LGBTQIA+
Pays : USA

Auteur : Becky Chambers
Série : Monk & Robot

Titre français : Un psaume pour les recyclés sauvages
Publication : 2021

Lecture : du 2025/09/24 au 2025/09/26

Dex, moine de thé, parcourt Panga sur son chariot- vélo, allant de communauté en communauté. Iel écoute les tracas quotidiens de chacun – frustration au travail, fatigue extrême après une naissance, peine de cœur – et prépare l’infusion parfaite pour souffler. Être là pour l’autre et le réconforter, voilà son rôle.
Sa vie est bonne mais ne lui convient plus, car une idée s’est imposée : iel ne peut vivre sans entendre le chant des grillons. La solution s’impose de tout plaquer pour réaliser ce rêve et de partir explorer les terres sauvages.
Un soir que Dex a trouvé un endroit pour se poser, un inconnu le surprend – à plusieurs titres : il s’agit d’Omphale Tachetée Splendide, robot de son état.
Voilà des siècles, les robots de Panga ont accédé à la conscience et lâché leurs outils ; voilà des siècles, ils sont partis ensemble dans la forêt, et nul ne les a jamais revus ; voilà des siècles qu’ils se sont fondus dans les mythes de l’humanité.
Omphale est fasciné par Dex. Omphale est aisément fasciné par ce qu’il ne connaît pas. Mais il reprend contact avec l’humanité, comme les robots l’avaient promis lorsqu’ils se sont séparés de la civilisation. Il a une question à poser, et ne rejoindra les siens qu’une fois satisfait de la réponse. La question : « De quoi les gens ont-ils besoin ? » Mais la réponse dépend de la personne à qui on parle et de comment on pose la question.

Mon premier Becky Chambers pour tester le style. Un peu de mal avec l’écriture inclusive/non binaire au départ, mais on s’y fait. Je pense que ça doit mieux passer en français parce que le “iel” est clair, alors que sur le coup le “they” amène plus la pensée vers le pluriel. Et je viens de remarquer avec la 4ème en français que malgré tout ça doit quand même mieux passer au global en anglais parce qu’on a ici “un inconnu le surprend”, vs l’anglais qui serait “a stranger surprises them“. Le “le” fait perdre la notion de non binarité je trouve.

Sinon le début est un peu lent mais les échanges ensuite entre les deux personnages permettent d’en apprendre plus sur le monde et j’étais bien investi sur la fin, que j’ai beaucoup aimé.

Je lirai certainement le second de la série avant d’aller vers la série des Wayfarers/Les Voyageurs, qui sera effectivement un voyage plus long avec 4 livres plus chargés en pages.


Leave a Reply 0

Your email address will not be published. Required fields are marked *