Web Analytics

Ella Minnow Pea

Brillant.

Pas très long à lire d’autant qu’il s’agit d’échanges épistolaires mais qu’est-ce que c’était bien. Un peu difficile sur la fin pour arriver à déchiffrer ce qui est dit mais page 193 ? Un soulagement de lire cette phrase et de comprendre que c’est la fin de cette folie.

Folie que d’interdire, à l’oral comme à l’écrit, l’usage des lettres qui tombent les unes après les autres du pangramme qui orne la statue de Nevin Nollop, son auteur révéré par le conseil de l’île indépendante. Conseil qui voit ça comme un signe des cieux et instaure ces règles, ce qui évidemment tourne mal quand on n’a droit qu’à trois infractions avant d’être banni de l’île ou tué si l’on refuse.

Vraiment fou de voir à quel point les choses tournent mal très vite et comment certains essaient de profiter de la situation pendant que d’autres essaient de résister. Que d’autres comprennent trop tard le mal qu’ils ont fait, et que les personnes blessées par leurs actes pardonnent quand même.

Je ne pense pas la lire, du moins vraiment pas dans l’immédiat, mais j’avoue que la traduction française doit être impressionnante. Parce que les dernières lettres ? Je les ai lu à haute voix pour entendre la phonétique et comprendre ce que je lisais (encore que des mots m’ont échappé). Un exercice très difficile à l’écriture tout court, alors le traduire et l’adapter ? Chapeau.

Idée cadeau, tiens : )

//Sinon j’ai du mettre en pause les Agatha Christie parce que je détestais tous les personnages de Taken at the Flood et j’ai dû m’arrêter. Je suis reparti pendant plus de deux mois dans des fics pour du fluff et moins me prendre dans la tête de la petitesse humaine. On en prenait déjà pas mal avec la réalité. Plus tard et plus autant à la suite peut-être.

Auteur : Mark Dunn – Éditeur : Methuen – Publication : 2001/2003

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.